配音演员反击人工智能威胁配音行业
快速阅读: 据《GMA新闻》称,2025年7月,路透社报道人工智能对配音行业的影响。配音演员担忧AI取代人类工作,呼吁监管保护艺术与权益。部分平台尝试混合配音,但观众反应不一。
路透社 发布时间 2025年7月30日 下午8:17
2025年7月2日,贝蒂娜·泽克站在慕尼黑的一间配音工作室中。人工智能的兴起引发了一个问题:未来是否还需要配音演员?因为演员的声音可以翻译成多种语言,或者可以创建并用于无限项目的语音数据库(不考虑法律因素)。配音演员表示,配音是一种艺术形式,需要他们为台词赋予情感和细微差别。
路透社/安雅·古德尔 巴黎/柏林 —— 鲍里斯·雷希林格可能在巴黎街头不会引起注意,但他的声音对数百万法国观众来说是众所周知的。作为本·阿弗莱克、乔昆·菲尼克斯甚至《穿靴子的猫》的法语配音演员,雷希林格是幕后明星——而现在他正在与人工智能时代作斗争,以保持他的技艺生存下去。
这位参与法国倡议“Touche Pas Ma VF”以保护人工配音免受人工智能影响的演员告诉路透社:“即使我的声音尚未被人工智能取代,我仍然感到受到威胁。”他表示,有一支专业团队,包括演员、翻译、制片导演、对白改编者和音效工程师,以确保观众几乎察觉不到屏幕上演员说的语言与他们听到的不同。
Netflix等全球流媒体平台的兴起,依靠大量配音来使《鱿鱼游戏》和《Lupin》等全球热门作品更受欢迎,这加剧了需求。消费者研究公司GWI表示,德国、法国、意大利和英国43%的观众更喜欢配音内容而不是字幕。据Business Research Insights报道,该市场预计到2025年将达到43亿美元,到2033年将达到76亿美元。
这种增长也可能加剧对目前尚处于萌芽阶段的技术解决方案的需求,平台之间为了争夺订阅用户和收入而竞争,并通过强调其不断扩大的影响力来吸引广告商。
但随着人工智能生成的声音变得越来越复杂且成本更低,欧洲各地的配音行业协会呼吁欧盟加强监管,以保护质量、工作机会以及艺术家的旧作品库不被用于未来的配音工作。
“我们需要立法:就像汽车取代马车后需要交通规则一样,我们也需要高速公路规则,”雷希林格说。
对于电影行业中技术是否会取代人类工作的担忧并不是新问题。自2023年劳工动荡以来,人工智能一直是好莱坞的焦点,导致制定了新的技术使用指南。
本月,Netflix联合首席执行官泰德·萨兰多斯表示,该公司首次在原创剧集《El Eternauta (The Eternaut)》中使用生成式人工智能制作视觉效果。据三位熟悉该项目的人士称,该公司还测试了GenAI,以将演员的嘴唇动作与配音对话同步,以改善观看体验。
这些实验依赖于本地配音演员来完成台词,而不是用人工智能将屏幕上的表演者的语音合成到另一种语言中。
根据新的SAG-AFTRA演员工会合同,允许使用人工智能进行配音,该合同涵盖从外语到英语的配音。同时要求配音服务的演员获得报酬。
当路透社询问Netflix在配音中使用人工智能的情况时,Netflix拒绝发表评论。
知识产权这样的行业巨头测试可能会缓解配音演员的担忧吗?
在德国,今年三月有12位知名的配音演员在TikTok上走红,获得了870万次观看,他们的活动口号是“让我们保护艺术的,而不是人工的智能”。
由VDS配音演员协会发起的请愿书,呼吁德国和欧盟立法者促使人工智能公司,在训练技术时获得艺术家声音的明确许可,并公平补偿他们,同时透明地标记人工智能生成的内容,已获得超过75,500个签名。
VDS成员塞德里克·卡瓦托尔表示:“当知识产权不再受到保护时,没有人会再创作任何东西,因为他们认为‘明天它会被偷走’。”他为包括PlayStation游戏《最终幻想7重制版》在内的电影和视频游戏进行过配音。
VDS与“United Voice Artists”合作,这是一个拥有超过20,000名配音演员的全球网络,倡导人工智能的伦理使用和公平合同。
在美国,好莱坞视频游戏配音和动作捕捉演员本月与视频游戏工作室签订了新合同,专注于人工智能,SAG-AFTRA表示这代表了在防止这项技术方面的重要进展。
试验一些工作室已经开始谨慎地探索人工智能。
Neue Tonfilm Muenchen工作室的总经理埃伯哈德·韦克尔希望人工智能和人工配音有一天能共存。
“担心的是,人工智能会被用来尽可能便宜地制作东西,然后人们会说,‘好吧,我接受质量变差’。这实际上是我们最糟糕的结局,”这位曾参与《Conclave》德语版制作,并正在为盖伊·里奇的新电影配音的音效工程师说道。
今年早些时候,流媒体服务Viaplay的波兰犯罪系列剧《谋杀犯》的德语配音版本因观众批评其人工智能生成的对话单调乏味而被移除。
由于通过传统渠道在德国进行配音的成本过于高昂,流媒体服务商决定寻找其他配音方案。
与以色列初创公司DeepDub合作开发的混合配音使用了人声和人工智能声音的组合。DeepDub没有回应电子邮件请求的评论。
“我们将继续提供字幕,并将配音保留给特定的内容,”ViaPlay集团执行副总裁维达·拉普蒂表示。
尽管对该系列剧有所不满,其他潜在观众似乎更加乐观。
根据GWI的数据,近一半的观众表示,如果他们知道自己喜欢的内容是由人工智能生成的,他们的看法不会改变。约25%的人表示他们会稍微不喜欢,只有3%的人表示他们会更喜欢。
“兴趣非常大”,Audio Innovation Lab的首席执行官斯特凡·斯波恩表示,该实验室使用人工智能将中国电影《黑狗》配音成德语,他认为人工智能将重塑但不会取代配音工作。
他说,人类始终需要情感、剧本和语言的细微差别,“只是不需要那么多了”。
Audio Innovation Lab的技术将原演员的声音调整为符合目标语言,旨在实现真实性和效率。
“兴趣非常大,”斯波恩说,并补充道,制片人、制片厂和广告商都想了解它的效果如何。
另一家初创公司Flawless AI自称是一家道德人工智能公司,与本地配音演员合作,并利用其技术将屏幕上的演员的嘴唇动作与不同语言匹配。
“当人工智能技术以正确的方式使用时,它们是改变我们以新方式拍摄电影的银弹,”联合首席执行官斯科特·曼恩说。
——路透社
(以上内容均由Ai生成)